– Да.

– На ее руках была кровь?

– Конечно, была! Молли ведь не сразу поняла, что случилось с девушкой, – она склонилась над ней, попыталась ее поднять. Разумеется, руки у нее были в крови. Послушайте, что это вы подозреваете?

– Пожалуйста, успокойтесь, – сказал Дейвентри. – Я знаю, Тим, что вам сейчас нелегко, но мы во всем должны разобраться до конца. Насколько мне известно, ваша жена в последнее время чувствовала себя не очень хорошо?

– Чепуха! С ней все в порядке. Просто ее немного расстроила смерть майора Пэлгрейва. Это естественно – ведь Молли такая чувствительная.

– Когда она придет в себя, нам придется задать ей несколько вопросов, – заметил Уэстон.

– Ну, сейчас это невозможно. Доктор дал ей успокоительное и сказал, чтобы ее не беспокоили. Я не желаю, чтобы ее расстраивали и пугали, слышите?

– Мы не собираемся никого пугать, – сказал Уэстон. – Мы просто хотим все выяснить. Сейчас мы не станем ее беспокоить, но, как только доктор разрешит, мы будем вынуждены побеседовать с ней. – В его мягком голосе послышались властные нотки.

Тим посмотрел на него, открыл рот, но ничего не сказал.

2

Эвелин Хиллингдон, спокойная и сдержанная, как всегда, сидела, тщательно обдумывая каждый ответ. Ее темные смышленые глаза задумчиво смотрели на Уэстона.

– Да, – сказала она, – я разговаривала с мистером Кендалом на террасе, когда его жена поднялась по лесенке и рассказала нам об убийстве.

– А вашего мужа там не было?

– Нет, он пошел спать.

– У вас были какие-нибудь особые причины для беседы с мистером Кендалом?

Эвелин подняла подкрашенные брови. Этот жест, несомненно, означал упрек.

– Что за странный вопрос, – холодно произнесла она. – Нет, никаких особых причин не было.

– Вы не говорили о состоянии здоровья его жены?

Эвелин снова задумалась.

– Право, не помню, – ответила она наконец.

– Вы в этом уверены?

– В чем? В том, что я не помню? Что тут удивительного?

– Миссис Кендал как будто в последние дни неважно себя чувствовала?

– Выглядела она хорошо – только казалась немного утомленной. Конечно, чтобы содержать такое заведение, требуется немало усилий, а она еще совсем неопытна. Естественно, что она часто бывала возбуждена.

– Возбуждена, – повторил Уэстон. – Вы так описываете ее состояние?

– Возможно, это несколько старомодное слово, но оно ничуть не хуже того медицинского жаргона, который мы теперь используем на каждом шагу. Вирусная инфекция вместо обычной простуды и невроз вместо простого волнения.

Ее улыбка сбивала Уэстона с толку. Он подумал про себя, что Эвелин Хиллингдон отнюдь не глупа. Его интересовало, что думает Дейвентри, лицо которого продолжало оставаться бесстрастным.

– Благодарю вас, миссис Хиллингдон, – вздохнув, сказал Уэстон.

3

– Мы не хотели беспокоить вас, миссис Кендал, но нам нужно выслушать ваш рассказ о том, как вы нашли эту девушку. Доктор Грейем говорит, что вы уже достаточно оправились, чтобы беседовать на эту тему.

– О да, – сказала Молли, – со мной уже все в порядке. – Она нервно усмехнулась. – Это был обычный шок – такое ужасное зрелище…

– Да, в самом деле. Как я понял, вы пошли прогуляться после обеда?

– Да… Я часто так делаю.

Молли отвела взгляд, и Дейвентри заметил, как судорожно сплетались пальцы ее рук.

– В какое время это было, миссис Кендал? – спросил Уэстон.

– Ну, не знаю точно – мы не очень-то следим за временем.

– Стил-бэнд еще играл?

– Да… по-моему… Право, не помню.

– И куда же вы пошли?

– По дорожке, ведущей к пляжу.

– Налево или направо?

– Сначала туда, потом сюда. Я… я не обратила внимания.

– А почему, миссис Кендал?

Молли нахмурилась:

– Потому что… ну… я задумалась.

– О чем-нибудь особенном?

– Нет. Просто о том, что надо сделать в отеле. – Снова то же нервное сплетение пальцев. – А потом… я заметила что-то белое за кустами гибискуса… и заинтересовалась, что это такое. Я остановилась… и потянула это к себе… – Она судорожно проглотила слюну. – Это была она… Виктория… Я попыталась поднять ее голову и… почувствовала кровь на своих руках. – Взглянув на руки, Молли повторила с удивлением, словно говоря о чем-то невозможном: – Кровь на своих руках.

– Да, действительно, ужасное происшествие. На этих подробностях вам незачем останавливаться. Вы долго гуляли до того, как нашли ее?

– Не знаю. Понятия не имею.

– Час? Полчаса? Или больше часа?

– Не знаю, – повторила Молли.

– Вы взяли с собой на прогулку нож? – осведомился Дейвентри спокойным, будничным тоном.

– Нож? – Молли казалась удивленной. – Зачем?

– Я спрашиваю только потому, что один из поваров сообщил нам, что у вас в руке был нож, когда вы вышли через кухню в сад.

Молли снова нахмурилась:

– Но я не проходила через кухню… О, вы, наверно, имеете в виду раньше – перед обедом… Я… я не помню этого…

– Может быть, вы поправляли ножи на столах?

– Иногда я это делаю. Прислуга часто кладет мало ножей или, наоборот, много. Путают количество вилок и ложек…

– И в тот вечер вы тоже это делали?

– Возможно… Ведь я делаю это совершенно машинально и могла забыть…

– Значит, вы могли в тот вечер выйти из кухни с ножом в руке?

– Не думаю. По-моему, я этого не делала… Там был Тим, – добавила она. – Он должен знать, спросите его.

– Вам нравилась эта девушка – Виктория? Она хорошо справлялась с работой? – спросил Уэстон.

– Да, она была славной девушкой.

– Вы никогда не ссорились с ней?

– Конечно нет!

– И она никогда вам не угрожала?

– Угрожала мне? Что вы имеете в виду?

– Это не важно. У вас нет никаких соображений относительно того, кто мог убить ее?

– Нет, – твердо сказала Молли.

– Ну, благодарю вас, миссис Кендал. – Он улыбнулся. – Как видите, процедура оказалась не такой уж страшной.

– Это все?

– Пока все.

Дейвентри встал, открыл дверь и выпустил Молли.

– «Тим должен знать», – процитировал он, снова садясь на стул. – А Тим уверенно заявляет, что у нее не было ножа.

– Думаю, – мрачно заметил Уэстон, – что на его месте любой муж сказал бы то же самое.

– Столовый нож как будто не слишком подходит для убийства.

– Но это был мясной нож, мистер Дейвентри. В тот вечер в меню входило мясо. А мясные ножи очень острые.

– Право, Уэстон, я не могу поверить, что девушка, с которой мы только что говорили, – кровавая убийца.

– Пока что в это не обязательно верить. Может быть, миссис Кендал вышла в сад перед обедом, держа нож, который она взяла со стола, так как он оказался лишним. Миссис Кендал могла не заметить, что держит нож, она могла потерять его или положить куда-нибудь, а потом кто-то нашел его и использовал для своих целей. Я тоже считаю маловероятным, что она убийца.

– Тем не менее, – задумчиво промолвил Дейвентри, – я уверен, что она не говорит всего, что знает. Ее небрежность в определении времени весьма странная. Где она была и что делала? В столовой ее как будто в тот вечер никто не видел.

– Да, муж был на месте, а жена отсутствовала.

– Вы думаете, что она уходила, чтобы встретиться с Викторией Джонсон?

– Возможно. А может быть, она видела кого-то, кто ходил встречаться с Викторией?

– Вы думаете о Грегори Дайсоне?

– Мы знаем, что он разговаривал с Викторией раньше. Может быть, он условился встретиться с ней снова. Но вспомните, что в это время все свободно расхаживали по террасе – танцевали, пили, заходили в бар.

– Короче говоря, алиби есть только у оркестра, – криво усмехнулся Дейвентри.

Глава 16

Мисс Марпл ищет помощи

Если бы кто-нибудь обратил внимание на симпатичную пожилую леди, задумчиво стоявшую в лоджии своего бунгало, то он бы решил, что единственная проблема, которая ее волнует, – как провести сегодняшний день. Посетить Касл-Клифф, съездить в Джеймстаун, закусить в кафе на мысе Пеликан или просто отдохнуть на пляже?